俄语绕口令大全
来源:外语自学网 2016-04-03 16:05:25
俄语绕口令Russian Tongue Twisters
скороговорки (skorogovorki)
1
Сев в такси спросила такса: "За проезд какая такса?"
А таксист ответил так: "Возим такс мы просто так-с."
Sev v taxi sprosila taxa: "Za proezd kakaya taxa?" A taxist otvetil tak: "Vozim tax my prosto tak-s.!"
2
Во лесу лозу вяжу.
На возу лозу везу.
Коза, лозу не лижи - Накажу!
Vo lesu lozu vyazhu. Na vozu lozu vezu. Koza, lozu ne lezhi - nakazhu!
3
Два щенка щека к щеке щиплют щетку в уголке.
Dva shchenka shcheka k shcheke shchiplyut shchetku v ugolke.
4
На мели мы лениво ловили налима. На мели мы лениво ловили линя. О любви не меня ли вы мило молили, Туманы лимана манили меня.
5
Сделан коплак не по-колпаковски, сделан колокол не по-колоколовски. Надо колпак перколпаковать, перевыколпаковать. Надо колокол переколоколовать, перевыколоколовать.
6
Цыган на цыпочках цыпленку цыкнул цыц.
Tsygan na tsypochkakh tsyplyonku tsyknuk tsyts.
7
Брат Аркадий зарезал бурую корову на горах Араратских.
Brat Arkadij zarezal buruyu korovu na gorakh Araratskikh.
8
На горе Арарат растёт красный виноград.
Na gore Ararat rastet krasnyj vinograd.
9
Пекарь Пётр пёк пироги.
Pekar' Pyotr pyok pirogi.
10
Говорит попугай попугаю: "Я тебя, попугай, попугаю!"
Попугаю в ответ попугай: "Попугай, попугай, попугай!"
Govorit popugay popugayu:
11
Сыворотка из под простокваши
Syvorotka iz pod prostokvashi
12
Еду я по выбоинам, из выбоин не выеду я.
13
Всех скороговорок не перескороговоришь, не перевыскороговоришь.
Vsekh skorogovorok ne pereskorogovorish, ne perevyskorogovorish.
14
Проворонила ворона вороненка.
Provoronila vorona voronenka.
15
Около кола колокола.
Okola kola kolokola.
16
Ткач ткет ткани на платки Тане.
Tkach tket tkani na platki Tane.
17
Ложечка моя желобовыгибистая, да с переподвыподвертом.
Lozhechka moya zhelovygibistaya, da s perepdvypodvertom.
18
Мышки сушек насушили.
мышка мышек пригласила.
Мышки сушки кушать стали,
зубы сразу же сломали.
19
Раскажи мне про покупки!
Про какие про покупки?
Про покупки, про покупки, про покупочки твои!
Raskazhi mne pro pokupki! Pro kakie prokupki? Pro pokupki, pro pokupki, pro pokupochku tvoi!
20
Рима рано чистит рану. Рома рядом моет рану.
Rima rano chistit ranu. Roma ryadom moet ranu.
21
Тать Тит татю Титу тятя.
Tat' Tit tatju Titu tjatja.
22
Была у Фрола, на Лавра Фролу наврала. Пойду ко Лавру, на Фрола Лавру навру.
Byla u Frola, na Lavra Frolu navrala. Pojdu ko Lavru, na Frola Lavru navru.
23
Корабли лавировали, лавировали, да не вылавировали.
Korabli lavirovali, lavirovali, da ne vylavirovali.
24
Ай, вы львы, не вы ли выли у Невы?
Ay, vy l'vy ne vy li vyli u Nevy?
25
Тише мыши, кот на крыше, а котята ещё выше.
Tishe myshi, kot na kryshe, a kotyata eschyo vyshe.
26
Стоит гора посреди двора.
На дворе - трава, на траве - дрова.
Не руби дрова на траве двора!
Stoit gora posredi dvora. Na dvore - trava, na trave - drova. Ne rubi drova na trave dvora!
27
Съел молодец тридцать три пирога с пирогом, да все с творогом.
S-el molodets tridtsat' tri piroga s pirogom, da vse s tvorogom.
28
Шли три попа, три Прокопья попа, три Прокопьевича.
Говорили про попа, про Прокопья про попа, про Прокопьевича.
SHli tri popa, tri Prokop'ya popa, tri Prokop'evicha.
Govorili pro popa, pro Prokop'ya pro popa, pro Prokop'evicha.
29
Стоит поп на копне, колпак на попе,
копна под попом, поп под колпаком.
Stoit pop na kopne, kolpak na pope,
kopna pod popom, pop pod kolpakom.
30
У Феофана Митрофаныча три сына Феофаныча.
U Feofana Mitrofanycha tri syna Feofanycha.
31
Купи кипу пик!
Kupi kipu pik!
32
От топота копыт пыль по полю летит.
Ot topota kopyt pyl' po polyu letit.
33
Кукушка кукушонку купила капюшон. Надел кукушонок капюшон, Как в капюшоне он смешон.
Kukushka kukushonku kupila kap'ushon. Nadel kukushonok kap'ushon, Kak v kap'ushone on smeshon.
34
Ехал Грека через реку.
Видит Грека: в реке рак.
Сунул Грека руку в реку,
Рак за руку Грека - цап!
Ekhal Greka cherez reku.
Vidit Greka: v reke rak.
Sunul Greka ruku v reku,
Rak za ruku Greka - tsap!
35
Четыре чёрненких чумазеньких чертёнка чертили чёрными чернилами чертёж.
CHetyre chyornenkikh chumazen'kikh chertyonka, chertili chyornymi chernilami chertyozh.
36
Шли сорок мышей
Несли сорок грошей.
Две мыши поплоше
Несли по два гроша.
SHli sorok myshej
Nesli sorok groshej.
Dve myshi poploshe
Nesli po dva grosha.
37
Забыл Панкрат Кондратов домкрат, а Панкрату без домкрата не поднять на тракте трактор.
Zabyl Pankrat Kondratov domkrat, a Pankratu bez domrata ne podn'at' na trakte traktor.
38
Сшит колпак не по-колпаковски,
надо его переколпаковать.
Кто колпак переколпакует,
тому полпогреба репы, полколпака гороху.
Sshit kolpak ne po-kolpakovski,
nado ego perekolpakovat'.
Kto kolpak perekolpakuet,
tomu polpogreba repy, polkolpaka gorokhu.
39
Рододендроны из дендрария.
Rododendrony iz dendrari'a.
40
В один, Клим, клин колоти.
V odin, Klim, klin koloti.
41
Хохлатые хохотушки хохотом хохотали: ха-ха-ха-ха!
相关阅读
-
-
俄语阅读神圣的贝加尔
俄语阅读神圣的贝加尔Славное море – священный Байкал神圣的贝加尔-光荣的海 ...
0 04-14
-
-
俄语贸易术语
俄语贸易术语中俄贸易中常见“价格”术语国际贸易术语包括13种价格术语, EXW(工厂交货), FCA(货交承运人), FAS(装运港船边交货), FOB( 装运港船上交货), CFR(成本加运费), CIF( 成本加保险费、运费), CPT(运费付至), CIP(运费、保险费付至), DAF(边境交货), DES(目的港船上交货), DEQ(目的港码头交货), DDU(未完税交货), DDP(完税后交货)等。...
0 03-26
-
-
俄语菜单词汇
俄语菜单词汇:中文菜单俄语翻译特色招牌菜 明王虾(油炸加咸蛋黄) Жаренные креветки ...
0 03-23
-
-
俄汉对照故乡
俄汉对照故乡 РОДИНА Вижу чудное приволье, вижу нивы и поля, это русская природа, это родина моя. Вижу горы и долины, вижу степи и луга, это русское раздолье, это родина моя ...
0 03-19
-
-
俄汉对照百万玫瑰花
俄汉对照百万玫瑰花 俄语歌曲2017年3月15日Миллион алых роз 安·沃兹涅先斯基 词莱蒙特·帕乌尔斯 曲薛 范译配从前有位大画家,拥有楼房和油画,他迷恋上女演员,打听到她爱鲜花, ...
0 03-15