This Is China英文介绍

2016-10-09 13:27:14作者:天府事变来源:本站原创

This Is China英文介绍
“We love the country we the Chi-phenomena,” raps CD REV, a music group founded last year by four post-1990s Chinese youth. “The red dragon ain’t no evil but a peaceful place.” These are lyrics from the group’s English-language music video This Is China (《听好了,这才是中国!》), which has received widespread attention both at home and abroad.
“我们是‘中国现象’,我们爱着这个国家,”由4位中国90后所组成的“天府事变”乐队用Rap唱道。“红色巨龙绝不邪恶,而是一个和平的地方。”乐队的英文MV《听好了,这才是中国!》中的歌词这样写到,这首歌引发了国内外的广泛关注。

“There are many misunderstandings about China in the Western world. We want to offer people an objective image of China through our music,” says Wang Zixin, 22, one of the group’s rappers, who graduated from Sichuan University of Media and Communications last year.
“西方世界还有很多对于中国的偏见。我们想要通过我们的音乐,给人们传递一个客观的中国形象,”去年毕业于四川传媒学院、现年22岁的乐队成员王梓鑫说道。

In the song, Wang and his group mates not only acknowledge China’s accomplishments like advanced mobile payment technology and cutting-edge space programs, but also noted serious problems brought about by the country’s rapid development such as air pollution, food safety and political corruption.
在这首歌中,王梓鑫和他的乐队成员们不光赞颂了中国先进的移动支付科技、前沿的航天项目以及在诸多方面取得的成就,也指出了中国在快速发展中出现的严峻问题,比如:空气污染、食品安全、腐败问题等。

“Both the good and bad sides we mentioned are all Chi-phenomena,” he explains.
“我们所提及的好的一面和坏的一面都是‘中国现象’”,他解释道。


Rational people
理性人士

The group first released the song’s music video on weibo in June, with fans then going on to share it on foreign websites across the globe. This led to many Western news outlets, including the BBC and Time, running stories claiming the song to be nothing more than “*propaganda”.
今年6月,“天府事变”乐队首次在微博上发布了这首歌。随后,粉丝们在全球各地的外国网站上分享了这一歌曲。包括BBC和《时代》周刊在内的西方媒体对此事进行了报道,称这首歌不过是“宣传工具”。

“Facts are facts and I believe those rational people overseas will make the right judgment,” said Li Yijie, another member of the group who is now a senior at Sichuan Normal University.
“事实就是事实,我相信海外的理性人士都能做出正确的判断,”乐队成员、来自四川师范大学的大四学生李毅杰说道。

Some have also referred to the group members as “little pinks”, a term used to describe young people using the internet to attack those who are thought to have *belittled China.
一些人将“天府事变”的乐队成员称为“小粉红”,意为那些在网络上激进爱国的年轻人。

“We always ignore these words because we believe the meaning of *patriotism for today’s post-90s is quite different from past generations,” says Wang.
“我们平时不理睬这些言论,因为我们相信,如今90后一代人的爱国主义和过去几代人完全不同,”王梓鑫说道。


He holds that *abiding by the law, cherishing everyday life and maintaining a positive attitude are all the true meanings of patriotism for today’s youth, saying that any negativity aimed toward others under the *banner of patriotism is *misguided, such as the case of Hou Jüsen last year. The teen from Shandong province picked an online quarrel with someone who *assaulted patriotism but was later taken into police *custody after the internet argument turned into a real-life fighting.
他认为,遵纪守法、珍惜生活、常怀正能量是现在的年轻人心中爱国的真正含义。任何打着爱国主义的旗号来针对他人的负面行为都是一种误导。以去年的侯聚森事件为例,这位来自山东的青年在网上和一名抨击爱国主义的网友发生争吵,但后来,这场网络骂战升级成了现实中的斗殴。最后警方介入,并对斗殴众人处以拘留处罚。

However, the group doesn’t reject criticisms about its musical competency. “The views are reasonable and we will continue working hard to improve our music recording capability,” they said.
然而,“天府事变”乐队并不拒绝音乐方面的批评。“这些评价都很合理,我们会继续努力,改进我们的音乐制作能力,”他们说道。

“Using music to express our love of life and country and providing positive energy to the post-90s will be the constant theme for us in the future,” added Wang.
王梓鑫同时也补充道,“用音乐表达我们对生活和祖国的热爱、向90后传递正能量是我们未来不变的主题。”

This Is China|天府事变 MV